Language services
Overview
Professional Japanese-to-English translator with over 20 years of experience. English editor, proofreader, writer. Japanese/English branding consultation. Experience with video subtitling and multilingual CMS-based website design.
T. Tuttle
Translation and language services; CMS-based multilingual website development
TEL: 080-3355-4133 (from outside Japan: +81-80-3355-4133) EMAIL: tt@wagaya.com SKYPE: timmtuttle
Fields of translation specialty
- IT, Internet, e-commerce, computer hardware, software, networking
- Business, commerce, economics
- Product and marketing overviews
- International organizations/development
- Environment & Ecology
Translation rates and notes
- Native English speaker. US citizen. Based in Japan.
- Japanese <=> English translation: Base JPY 9 per Japanese character, or US $0.22 per English word (please inquire about rates for agencies).
- Factors decreasing rate: Large or regular projects; raw text files (no formatting, etc.); favorable deadlines
- Factors increasing rate: Highly technical topics (engineering, medical, legal, financial); significant formatting work; scanned images as source material; unusual deadlines
- Japanese <=> English proofreading: Generally two-thirds translation rate, for proofreading and minor rewriting.
- Inquire about rates for editing, writing, subtitling, transcription, and other language services.
- Minimum 2000 English words/day translation output.
- I guarantee high-quality work, timely delivery, close communication, and client satisfaction.
- Document with sample translations available upon request.
- Bank transfer (US or Japan) and PayPal accepted. Various currencies accepted. NDAs are welcome.
Language-related qualifications
- B.A. Japanese and B.A. Economics, Washington University in St. Louis
- M.A. Economics, Tsukuba University Graduate Institute of Management and Public Policy, Japan
- JETRO Business Japanese Proficiency Test, Level A (highest rating), Written and Oral
- Experience with OmegaT CAT tools
Representative project fields (partial list; projects are translation unless noted otherwise)
- Economics/finance: Securities alerts; market analysis reports; economics theses; financial audit reports
- Marketing: Japanese market product rebranding consultation; retail outlet marketing text; marketing plans; brand awareness surveys
- General business: Annual reports; environmental annual reports; IP policy guidelines; corporate payroll system guidelines; electronics industry business and technical documents; trading system RFPs; IT industry news; IT product overviews; business correspondence
- Legal: Environmental laws and regulations; business contracts
- Engineering: Software interface; industrial product manual; evaluation reports
- Technology: Software localization text; financial industry IT system proposal
- Patents: Electronics patent translation; patent application translation proofreading
- Other: ODA reports; tourism reports; hotel guide text; chief translator for music education website
Representative end clients (partial list)
- Manufacturing and construction: Sanyo; SONY; TOYOTA; Mitsubishi Electric; Takara Shuzo; FANCL; MDS; Asahi Kasei; Mitsubishi Chemical; Mitsubishi Gas; Furukawa; AISHIN; Ajinomoto; Canon; Nikon; Oji Paper; Schick; JVC; VW; Otsuka Pharmaceutical; Nippon Chemi-Con; Ryobi; Nippon Ham; Takenaka Construction; Token Construction; Subaru; Elsevier; Merck & Co.
- Services and IT: NTT IT; NTT Com; American Express; Dentsu; DIAM; Intage Co.; LINC Media; SoftBank
- Industry bodies: Japanese Assoc. for Electronic Home Appliances; Japan Personal Computer Software Assoc.
- Government: Ministry of Environment; Ministry of Economy, Trade and Industry; JICA; Washington State
- Academia: Tsukuba Univ. Institute of Management & Public Policy; Tsukuba Univ. School of Medicine
