Language services

Overview

Professional Japanese-to-English translator with over 20 years of experience. English editor, proofreader, writer. Japanese/English branding consultation. Experience with video subtitling and multilingual CMS-based website design. 

T. Tuttle
Translation and language services; CMS-based multilingual website development
TEL: 080-3355-4133 (from outside Japan: +81-80-3355-4133) EMAIL: tt@wagaya.com SKYPE: timmtuttle

Fields of translation specialty

  • IT, Internet, e-commerce, computer hardware, software, networking
  • Business, commerce, economics
  • Product and marketing overviews
  • International organizations/development
  • Environment & Ecology

Translation rates and notes

  • Native English speaker. US citizen. Based in Japan.
  • Japanese <=> English translation: Base JPY 9 per Japanese character, or US $0.22 per English word (please inquire about rates for agencies).
    • Factors decreasing rate: Large or regular projects; raw text files (no formatting, etc.); favorable deadlines
    • Factors increasing rate: Highly technical topics (engineering, medical, legal, financial); significant formatting work; scanned images as source material; unusual deadlines
  • Japanese <=> English proofreading: Generally two-thirds translation rate, for proofreading and minor rewriting.
  • Inquire about rates for editing, writing, subtitling, transcription, and other language services.
  • Minimum 2000 English words/day translation output.
  • I guarantee high-quality work, timely delivery, close communication, and client satisfaction.
  • Document with sample translations available upon request.
  • Bank transfer (US or Japan) and PayPal accepted. Various currencies accepted. NDAs are welcome.

Language-related qualifications

  • B.A. Japanese and B.A. Economics, Washington University in St. Louis 
  • M.A. Economics, Tsukuba University Graduate Institute of Management and Public Policy, Japan 
  • JETRO Business Japanese Proficiency Test, Level A (highest rating), Written and Oral 
  • Experience with OmegaT CAT tools

Representative project fields (partial list; projects are translation unless noted otherwise)

  • Economics/finance: Securities alerts; market analysis reports; economics theses; financial audit reports
  • Marketing: Japanese market product rebranding consultation; retail outlet marketing text; marketing plans; brand awareness surveys
  • General business: Annual reports; environmental annual reports; IP policy guidelines; corporate payroll system guidelines; electronics industry business and technical documents; trading system RFPs; IT industry news; IT product overviews; business correspondence
  • Legal: Environmental laws and regulations; business contracts
  • Engineering: Software interface; industrial product manual; evaluation reports
  • Technology: Software localization text; financial industry IT system proposal
  • Patents: Electronics patent translation; patent application translation proofreading
  • Other: ODA reports; tourism reports; hotel guide text; chief translator for music education website

Representative end clients (partial list)

  • Manufacturing and construction: Sanyo; SONY; TOYOTA; Mitsubishi Electric; Takara Shuzo; FANCL; MDS; Asahi Kasei; Mitsubishi Chemical; Mitsubishi Gas; Furukawa; AISHIN; Ajinomoto; Canon; Nikon; Oji Paper; Schick; JVC; VW; Otsuka Pharmaceutical; Nippon Chemi-Con; Ryobi; Nippon Ham; Takenaka Construction; Token Construction; Subaru; Elsevier; Merck & Co.
  • Services and IT: NTT IT; NTT Com; American Express; Dentsu; DIAM; Intage Co.; LINC Media; SoftBank
  • Industry bodies: Japanese Assoc. for Electronic Home Appliances; Japan Personal Computer Software Assoc.
  • Government: Ministry of Environment; Ministry of Economy, Trade and Industry; JICA; Washington State
  • Academia: Tsukuba Univ. Institute of Management & Public Policy; Tsukuba Univ. School of Medicine