Language services

Accurate translation and creation of text in multiple languages is a huge part of multilingual site creation. Wagaya is highly experienced in translation, business communication, and technical writing, with a focus on Japanese and English.

For any translation and writing needs, please ask how Wagaya can help you.

Areas of translation/writing expertise

  • IT, Internet, e-commerce, computer hardware, software, networking
  • Business, commerce, economics
  • Product and marketing overviews
  • International organizations/development
  • Environment & Ecology

Core language competency

  • Japanese/English

Additional languages offered (through translator network)

  • Spanish
  • Chinese
  • French

Translation rates and notes

  • Japanese <=> English translation: JPY 6 per Japanese character, or US $0.14 per English word (from JPY 7 per Japanese character, or US $0.16 per English word, for technical topics).
  • Discounts are possible for large or repeated projects; rush jobs and highly technical topics may increase rates.
  • Japanese <=> English proofreading: Half translation rate, for proofreading and minor rewriting.
  • Transcription per minute of audio (in addition to any translation fees): JPY 150 for Type 1 audio, JPY 200 for Type 2, JPY 300 for Type 3. Add 25% for Japanese transcription. Add JPY 40 per minute for timecodes. 
  • Discounts are possible for large or repeated projects; rush jobs and highly technical topics may increase rates.
  • Minimum 2000 English words/day output.
  • Wagaya guarantees high-quality work, timely delivery, close communication, and client satisfaction.
  • Inquire about rates for editing, proofreading, writing, and other language services.
  • Bank transfer (US or Japan) and PayPal accepted.

Representative past clients

  • Elanex (securities alerts, financial industry reports)
  • major cosmetics manufacturers (Japanese market product rebranding consultation; retail outlet marketing text)
  • Sankou Inc. (engineering software interface, engineering product manual translation)
  • MK Translation (patent application text proofreading)
  • Native Checker (corporate payroll system guideline translation)
  • major electronics manufacturer (engineering evaluation report translation)
  • Vital Force KK (financial industry IT system proposal translation) 
  • 4Creator (chief translator for music education website)
  • Linguistic Systems (electronics industry business and technical document translation)
  • Lingo24 (translations of financial audit report, trading system RFP, marketing plans, brand awareness survey)
  • Delingua (tourism report translation) 
  • LINC Media (IT industry news and product review translation) 
  • Intage Co. (technical document translation)
  • Takara Shuzo  (corporate report translation)
  • Washington State International Trade Div. (translation, writing of product/technical info, market reports, etc.)
  • Paccess Inc. (product/technical document translation, video subtitling)
  • Japanese Ministry of Environment; Ministry of Economy, Trade and Industry (regulatory/policy document translation)
  • GMI Co. Ltd. (industry and public policy news writing, translation)
  • Kan Network Co. Ltd. (industry news, business correspondence translation)
  • Japanese Association for Electronic Home Appliances (policy document translation)
  • Tsukuba Univ. Inst. of Management & Public Policy; also School of Medicine (academic paper translation)