Accurate translation and creation of text in multiple languages is a huge part of multilingual site creation. Wagaya is highly experienced in translation, business communication, and technical writing, with a focus on Japanese and English.
For any translation and writing needs, please ask how Wagaya can help you.
Areas of translation/writing expertise
- IT, Internet, e-commerce, computer hardware, software, networking
- Business, commerce, economics
- Product and marketing overviews
- International organizations/development
- Environment & Ecology
Core language competency
Additional languages offered (through translator network)
Translation rates and notes
- Japanese <=> English translation: JPY 6 per Japanese character, or US $0.14 per English word (from JPY 7 per Japanese character, or US $0.16 per English word, for technical topics).
- Discounts are possible for large or repeated projects; rush jobs and highly technical topics may increase rates.
- Japanese <=> English proofreading: Half translation rate, for proofreading and minor rewriting.
- Transcription per minute of audio (in addition to any translation fees): JPY 150 for Type 1 audio, JPY 200 for Type 2, JPY 300 for Type 3. Add 25% for Japanese transcription. Add JPY 40 per minute for timecodes.
- Discounts are possible for large or repeated projects; rush jobs and highly technical topics may increase rates.
- Minimum 2000 English words/day output.
- Wagaya guarantees high-quality work, timely delivery, close communication, and client satisfaction.
- Inquire about rates for editing, proofreading, writing, and other language services.
- Bank transfer (US or Japan) and PayPal accepted.
Representative past clients
- Elanex (securities alerts, financial industry reports)
- major cosmetics manufacturers (Japanese market product rebranding consultation; retail outlet marketing text)
- Sankou Inc. (engineering software interface, engineering product manual translation)
- MK Translation (patent application text proofreading)
- Native Checker (corporate payroll system guideline translation)
- major electronics manufacturer (engineering evaluation report translation)
- Vital Force KK (financial industry IT system proposal translation)
- 4Creator (chief translator for music education website)
- Linguistic Systems (electronics industry business and technical document translation)
- Lingo24 (translations of financial audit report, trading system RFP, marketing plans, brand awareness survey)
- Delingua (tourism report translation)
- LINC Media (IT industry news and product review translation)
- Intage Co. (technical document translation)
- Takara Shuzo (corporate report translation)
- Washington State International Trade Div. (translation, writing of product/technical info, market reports, etc.)
- Paccess Inc. (product/technical document translation, video subtitling)
- Japanese Ministry of Environment; Ministry of Economy, Trade and Industry (regulatory/policy document translation)
- GMI Co. Ltd. (industry and public policy news writing, translation)
- Kan Network Co. Ltd. (industry news, business correspondence translation)
- Japanese Association for Electronic Home Appliances (policy document translation)
- Tsukuba Univ. Inst. of Management & Public Policy; also School of Medicine (academic paper translation)